“الترجمة خيانة”؛ تلك هي العبارة الأشهر التي ترد إلى الذهن حين يتم الحديث عن الترجمة. ثمة ما يشبه الإجماع الضمني على كون هذه الخيانة خيانة محمودة غير مذمومة كغيرها من الخيانات. إنها خيانة مستعذبة حسب ما يقوله عباس بيضون حتى أن بسام حجار، الشاعر والمترجم اللبناني المعروف، قد وضع كتابا جعل عنوانه (مديح الخيانة)، والخيانة المعنية هنا هي الترجمة بطبيعة الحال.
انسخ والصق هذا الرابط إلى موقع الووردبريس الخاص بك لتضمينه
انسخ والصق هذا الكود إلى موقعك لتضمينه