الشوارع العربية ابنتي… وشارع القدس هل صحيح أن أسماء الشوارع ذاكرة المكان؟ لو تأملنا في أسماء الكثير من الشوارع المشهورة في المدن العربية لوجدنا أنها…
الشوارع العربية محمد علي .. شارع يبحث عن هوية كان محمد علي حاكم مصر القوى بدايات القرن التاسع عشر، هو أول حاكم يغامر بالنزول بالعاصمة المعتصمة بتلال المقطم إلى…
خذ كتابك طلال الطويرقي في ” ليس مهمًّا “ في ديوانه الجميل "ليس مهمًّا"، الصادر عن دار "الانتشار العربي"، لفت انتباهي شغف الشاعر الشاب طلال الطويرقي…
لذة الغواية القوس ونص آخر إيمان الطنجي -السعودية: تماما كغصة مُحصّنٌ .. بالممكنِ من الريبة في كيلٍ .. يطفِفُه شريانكَ…
على فنجان قهوة قاسم مطرود: في المسرح روح لا بد أن يصل إليها الفنان المسرحي كاتب مسرحي استطاع أن ينقش اسمه على جدار المسرح العربي، فلا حديث عن المسرح العراقي أو المسرح العربي المعاصر دون…
جدل الترجمة: الغواية الساحرة والخيانة المستعذبة من الصعب جداً، والشاق أيضاً، أن تحصر عملية ومفهوم الترجمة بتقييم شخصي. لأنها كفعل ثقافي ومعرفي متعدد الأوجه…
الترجمة الترجمة بين الحرفية والمعني ناصر ونوس-مترجم سوري (1) بالحديث عن الترجمة في عصرنا الحالي، أجدها ضرورية لعصرنا ولكل العصور، لشعبنا ولكل الشعوب،…
الترجمة على المترجم أن يستشعر صوت المؤلف الأصلي للنص هناك خطأ مبدئي شائع يتعلق بمفهوم الترجمة بوصفها نقلاً من لغة إلى لغة أخرى، وهو ما يدفع إلى الكلام عن ضرورة الترجمة…
الترجمة الترجمة بوصفها خيانة مستعذبة "الترجمة خيانة"؛ تلك هي العبارة الأشهر التي ترد إلى الذهن حين يتم الحديث عن الترجمة. ثمة ما يشبه الإجماع الضمني على…
الترجمة الترجمة بين النظرية والتطبيق تتباين نظرة المهتمين بحقل الترجمة تبايناً جذرياً. نلمس ذلك من خلال تعريفهم النظري لهذا العلم من جهة، واشتغالهم…
الترجمة الترجمة والحتميّة الحضاريّة هل الترجمة ترف ثقافيّ؟ مَن يحتاج إلى الترجمة؛ الشعوب المتقدّمة أم المتأخّرة أم كلاهما؟ من الذي لا يحتاج إليها؟ هل…
الترجمة كلمات حول الترجمة على الرغم من أنني لا أنظر إلى نفسي كمترجم محترف؛ إلا أنني في حقيقة الأمر أزاول الترجمة بشكل متصل، منذ ما يقرب من…