الترجمة و (حجر رشيد)

0 1٬137

سماورد

يقول المفكر الأمريكي جورج ستاينر أنه “لولا الترجمة، لبقينا نعيش في مناطق منعزلة محدودة بالصمت”، وإيماناً منا بهذه المقولة فإننا اخترنا طريق الترجمة لنتجاوز تخوم الصمت، اخترنا أن نساهم في نشر المترجَم في موقعنا، أن نخصص باباً من أبواب مجلة سماورد الالكترونية ليكون فضاءً لنشر النصوص والمقالات المترجمة بمشاركة مترجمين من الوطن العربي، ممن تخصص في نقل أصوات العالم إلينا.

واخترنا (حجر رشيد) عنواناً لهذا الباب، فلهذا الحجر الكثير من الدلالات، فهو الحجر الذي اكتشفه شامبيليون في العام 1799، والذي اشتمل على ثلاث لغات (الهيروغليفية – الديموطيقية – اليونانية)، والذي عد مفتاحاً لفك شفرات اللغة الهيروغليفية التي كانت غامضة قبل اكتشاف الحجر.

ونحن هنا وضعنا حجر رشيد علامة لنا لاكتشاف حيوات الناس في هذا العالم، عبر الترجمات، التي ستثري المجلة، وتساهم في إثراء المحتوى العربي على الانترنت، وستعرفنا أكثر على إبداعات كتاب وقاصين وشعراء من لغات أخرى.

ولأن الترجمة تخصص، فقد أسندت مهمة الإشراف على القسم للشاعر والمترجم الأستاذ رائد الجشي الذي ترجم وتُرجم له، فقد نقل للعربية عدداً من النصوص الإبداعية، كما أنه يكتب الشعر باللغة الانجليزية وترجمت نصوصه لعدة لغات منها الهندية، والتركية، والإسبانية، والصينية، والفليبينية، ونشرت بصحف ودوريات أدبية متخصصة.

قد يعجبك ايضا

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.