قصائد قصيرة للشاعرة إيميلي ديكنسون
ترجمة: شروق حمود – سوريا
قد لا يحتاجونني
وقد يفعلون
سأجعل رأسي مرئياً تماماً.
ابتسامة بضآلة ابتسامتي
قد تكون هي بالتحديد
ما يحتاجونه.
*****
شعرت به
مأوى يصلح لحديثي معك
*****
الأمل
هو ذلك الشي ذو الريش
القاطن أعلى الروح
المنشد اللحن بلا كلمات
المنشد أبدا
******
لأني لم أستطع التوقف للموت
بلطف توقف هو لي
حملت العربة كلينا
وحدنا…برفقة الخلود
*******
أتمنى لك
بحراً ألطف
******
ترجمة: شروق حمود
شاعرة دولية مترجمة مقدرة وصحفية سورية، حاصلة على إجازة في اللغة الإنجليزية من جامعة دمشق، وماجستير في الترجمة التحريرية، وعدد من الجوائز الدولية وهي عضو اتحاد الكتاب والصحفيين الفلسطينيين، عضو فخري في مؤسسة ناجي نعمان العالمية، تنشر في الجرائد والمجلات التي تعنى بالأدب وتعمل في مجال الترجمة الأدبية، لديها ثلاث مجموعات شعرية مطبوعة باللغة العربية ومجموعتين باللغة الإنجليزية بالإضافة إلى عشر كتب في الترجمة.