سأجلب لك زهرة يا أحمد

حجر رشيد-فلسطين وجسر من نور

0 649

إنزو باكا – إيطاليا

ترجمه إلى الإنجليزية الشاعرة والمترجمة القديرة ك. بجينو

ترجمة عربية : رائد أنيس الجشي 

سأجلب لك الزهور يا أحمد

سأخذ الزهور إلى التل

حيث وضعت روحك

وتركت قلبك يستريح بين الحجارة

زهرة على قمة الانتهاك

حيث كان مقلاع الشباب

في زمن الانتفاضة

يقسم الريح بقص الهواء

سأحضر لك أجمل زهرة في الحقل

حمراء زاهية  أو بيضاء أو زهرة قطيفة

قبل الشجاعة كنا نطيِّر طائرات الحرير

والتحدي الوحيد هو العلو

وكانت السماء العالية

هي هدفك الدائم

في الهواء كان صوت الربابة المؤلم

ترنيمة حزينة على ملاحظات التهشم

تضع علامات الدموع على المصير

الذي سبق أوانه

سأجلب لك زهرة يا صديقي

مع بتلات الندم

أنا الذي اخترت السلام بدلا من الحجر

وصوت العندليب بدلا من السيف

ورائحة جوهر “ميرال” العذبة

على الحياة في سماء الخليل

موجة أخوية من أمل مطلق

يرقد أحمد وهو ملاكُ المساء

يرقد بين الحجارة على مرتفعات الموت

حالما بربيع آخر

إنزو باكا
شاعر إيطالي معاصر عاشق للفنون الجميلة والأدب والتاريخ ، ورسام ، ومؤلف نصوص مسرحية. نال العديد من الجوائز في المسابقات الأدبية الوطنية والدولية وحصل على العديد من الجوائز منها: وسام رئيس الجمهورية الإيطالية ، وميدالية مجلس شيوخ الجمهورية كما تم تكريمه بوسام “الشرف الثقافي العالي للشعر” في المهرجان الدولي لبلدية ليتينو 2019  وجائزة ( سكينزانو مدينة الموسيقى ) بسبب مزايا نصوصه الأدبية عالية.

قد يعجبك ايضا

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.