أبو الهول – كلوديا بيتشينو

0 263

ترجمة: رائد الجشي – السعودية

 

حتى ونحن في هذه اللحظة من التواصل

سأتفهم لو مضيت بعيدا

سأواصل الكتابة

بقلم منهك

وهذه الحقيقة ستؤذيك، سأتوقف

لو حملك ميكروب إلى الشواطئ الأخرى

حيث لا يُمنع الحوار

ويُصبح حائطا مثل أبو الهول.

 

الكلمات الجديدة تتساقط

مع انهمار المطر

بلا معنى

لتقيس هذا الفراغ

الذي يتحدث ببراعة

وهو ينتظر مقطعا شعريا

 

في هذا النعي…

 

قد يقول أحدهم: لا حاجة

لهذا النعي

من الأفضل أن نعبر عن حجر

وهو يتدحرج

في الحفرة

 

كل حجرة فكرة

كل فكرة اسم

كل اسم صليب،

ورقة، حجر، مقص

لتقول، لتفعل لتقبِّل

أنظر إلي يا أبي

ولا تهتف باسمي

دعني أحيى مرة أخرى

في موسم البهجة

 

لعلي أحيى الصباحات الزرقاء

وأقتني جروا

ليستلقي قرب قدمي

 

دع الأجراس تقرع

في الاحتفالات

لعلي أغني أغنية الزيزيات*

لعلي أعود كنورس

على مضيق البسفور

أو مضغة

في الشمس

انظر إلي يا أبي الآن

ولا تهتف باسمي

 

____________

*نوع من أنواع الحشرات يتميز بغنائه الصاخب.. قد يبقى في طور الحورية 17 سنة تحت الأرض قبل أن يخرج ويحلق … وهو غذاء طيب للطيور.. وله دلالاته وحضوره في الأدب كرمز للخلود. ظهر في إلياذة هوميروس وملحمة  هسيودوس. وما زال مستخدما لذات الغرض الأدبي

 

كلوديا بيتشينو
معلمة وشاعرة ومترجمة ومحررة، تعيش وتدرس في شمال إيطاليا. عضوة لجنة تحكيم في العديد من الجوائز الأدبية الوطنية والدولية. شغلت منصب المدير القاري لأوروبا في مهرجان الشعر العالمي من أبريل 2019 إلى سبتمبر 2021، تمثل ثقافة إسطنبول في إيطاليا كسفيرة لجمعية سانتا الأولى للفنون. تحرر عدة مجلات أدبية في إيطاليا وتركيا وبلجيكا. نشرت 41 كتابًا شعريًا، ما بين مؤلفاتها الشعرية وترجماتها. كما تُرجمت قصائدها وكتبها إلى عدة لغات وحصدت العديد من الجوائز المهمة والمقدرة داخل إيطاليا وخارجها.
قد يعجبك ايضا

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.